Библиотека
Юмор
Ссылки
О сайте






предыдущая главасодержаниеследующая глава

Примечания автора

В тех случаях, когда название статьи состоит из нескольких слов, определяющим для очередности статей является первое слово, а не весь ряд букв, входящих в название статьи: так, статья IN IUS VOCATIO стоит перед статьей INAEDIFICATIO (поскольку in рассматривается как самостоятельное слово); соответственно DE RUGGIERO стоит перед DECI-US и т. п.

Названия статей в разделе II исходят из корневой языковой формы (напр., BONUS): вначале даются термины, содержащие исходное слово в именительном падеже (b. pater families, b. vir) и лишь затем - производные слова: BENEFICIUM, benefieiarius, benignus; BONA, bona fides, bonae fidei emptor, b. f. passessor, boni mores; BONORUM EMPTOR; BONORUM POSSESSIO; BONORUM POSSESSOR, bonorum venditio, bonum (et) aequum, в соответствии с этим принципом обширное понятие ACTIO оказалось внутри статьи AGERE.

При этом термины, имеющие особое значение, набраны прописными буквами жирным шрифтом (напр., в статье BONUS это понятия BENEFICIUM, BONA и т. д., в статье AGERE - понятия A. PER SPONSIONEM, ACTA, ACTIO, ACTOR и ACTUS). Этим подчеркивается их важность и в то же время их взаимосвязь с заглавным словом статьи, что позволяет не объяснять их происхождение (поскольку это уже сделано для заглавного слова).

Для лучшей ориентации чрезвычайно обширные статьи, посвященные терминам ACTIO и IUS, подразделены на части I и II.

В персоналиях раздела III А отражено лишь принципиальное значение названных лиц для правовой романистики (датированы только издания, вышедшие после 1900 года); беглые упоминания об их вкладе в другие науки отнюдь не служат исчерпывающей характеристикой, да и число уделенных им строк далеко не всегда соответствует масштабам личности.

В число простых юридических терминов (раздел IV А) не были включены чисто литературные или разговорные выражения, даже если они употребляются и в праве (напр., inde, scilicet). В эту часть прежде всего входят наречия, представляющие собой естественную краткую форму (ABUSIVE, CLAM), особенно если основа, из которой они исходят, не встречается в части II (CORAM, DISIUNCTIM). К ним близки по значению и назначению генитивы (DICIS CAUSA, SUI IURIS). Многочисленные выражения начинаются с предлога (особенно с предлогов ех и in), причем, как показывает опыт, в наше время эти обороты часто понимают неверно; поэтому целесообразно указать их непосредственное, первичное значение. Так же и аблативы порой удачно использовались в качестве сжатого технического выражения (manu, loco), значение которого несколько отличается от общепринятого значения творительного падежа. И, наконец, сюда включены выразительные сочетания двух и более слов (APICES IURIS, VI CLAM PRECARIO), упрощенные глагольные формы (constat, liquet), а также фразы настолько сжатые, что их можно рассматривать как простой оборот (сoactus volui).

Порядок расположения правил и определений в разделе IV Б определяется термином, которому они посвящены, а не начальным словом цитаты (напр., знаменитый принцип Omnia iudicia absolutoria esse приведен в статье ABSOLVERE). Конечно, в свободном переводе латинские изречения утрачивают свой неповторимый характер, зато отпадает все второстепенное, и это позволяет лучше понять их правовой смысл. Перевод вариантов, как правило, не дается, поскольку суть их ясна из основного предложения.

В книге применены четыре вида отсылок: а) два тире означают, что читатель найдет непосредственное объяснение (а иногда и другую важную информацию) в статье, к которой его отсылают; б) "см." ("смотри") адресует читателя к источникам дополнительной информации; в) "см. тж." ("смотри также") обращает внимание читателя на более широкие взаимосвязи; г) "см. еще" носит языковый характер: оно устанавливает связи между основной языковой формой и всеми побочными формами, а также указывает на некоторые другие связи.

Весьма широко применяются в книге сокращения. Кроме общепринятых сокращений и общего энциклопедического принципа, согласно которому слова, составляющие название статьи, обозначаются в тексте начальными буквами, в данной книге применяются сокращения любых терминов вслед за первым их упоминанием. Например, формулировка a. partus - р. а. в подстатье abactus означает, что разъяснение термина abactus partus читатель найдет под буквой p. (partus abactus). Как правило, эти сокращения заменяют именительный падеж данного термина, но в виде исключения (там, где именительный падеж потребовал бы развертывания фразы) они могут заменять и другие падежи. Если в пределах статьи латинские термины употребляются в несколько измененной форме, основа слова обозначается начальной буквой и дефисом, за которым следует измененное окончание; напр., epistula - ab e-is (ab epistulis).

Эта система сокращений преследует сразу три цели: не повторять механически один и тот же термин несколько раз подряд, благодаря этому не давать расслабиться вниманию читателя и в то же время добиться существенной экономии места для другой информации.

предыдущая главасодержаниеследующая глава




© Злыгостев А. С., оформление, подборка материалов, оцифровка, разработка ПО 2010-2013
При копировании материалов проекта обязательно ставить активную ссылку на страницу источник:
http://scienceoflaw.ru/ "ScienceOfLaw.ru: Библиотека по истории юриспруденции"